Een lijst met nederlandse leenwoorden in het bahasa indonesia

Datum van publicatie: 26.02.2021

In omgekeerde richting zijn vooral veel woorden op culinair gebied in het Nederlands opgenomen: ketjap, sambal, sale en kroepoek. Samengestelde woorden met -dona in het Indonesisch zijn madona en primadona. Het grootste deel van de Indonesische woordenschat is oorspronkelijk afgeleid van het Maleis, maar sommige kunnen uiteindelijk leenwoorden uit de Minang-taal zijn.

Hosting door Xynta. Ik ben ondertussen al drie weken terug in Nederland en afgelopen weekend lag ik dubbel van het lachen met papa. Rens , 5 Het woord "menstruasi" mis ik nog. Lees verder ». Nadere informatie: Lijst met Nederlandse leenwoorden in het Indonesisch.

Woop woop! De taalkundige Pieter Johannes Veth schreef in over dit woord:.

Sinds de twintigste eeuw kreeg het Nederlands een echte status in Indonesi. De initiatiefne…. Een aardige aanvulling hierop wordt nu geboden in Derk Jan Eppinks De stille kracht van taal. Na de onafhankelijkheid van Indonesi bleven velen nog lang Nederlands spreken. Van het Maleise setan gvooral indehoy, boosaardig, wat ertoe leidde dat grote aantallen leenwoorden in de taal werden gentroduceerd.

Eerder was de Maleisische taal door de VOC overgenomen vanwege zijn handels- en diplomatieke voordeel, een lijst met nederlandse leenwoorden in het bahasa indonesia.

Op zoek naar alle categorieën en onderwerpen op Historiek? Gewonnen zijn valuta van Zuid- en Noord- Korea.
  • Uit heet Maleis pintar knap, slim , op Java gebruikt men het woord pinter. Gewonnen zijn valuta van Zuid- en Noord- Korea.
  • Begrippen van ná die tijd heten Indonesisch.

Balinees , of gewoon Bali, is een Malayo-Polynesische taal die door 3,3 miljoen mensen vanaf wordt gesproken op het Indonesische eiland Bali en in het noorden van Nusa Penida , in het westen van Lombok en in het oosten van Java. Het betekent: " vrijen, liefde bedrijven". Omgekeerd zijn veel woorden van Maleis-Indonesische oorsprong ook in het Engels geleend.

In het Indonesisch Maleis kent men het woord botol, wat fles betekent. Van het Maleise sinyo , dat dit woord weer heeft ontleend aan het Portugees. Vandaar ook branieschoppen, wat betekent dat je je moedig of dapper gedraagt.

Previous article Next article.

  • Vind ik leuk: Like Laden De term werd eerst gebruikt voor Chinese immigranten uit de tweede of latere generaties, later voor volbloed Nederlanders.
  • Vergeleken met de Maleisische taal die op Sumatra en het Maleisische schiereiland als de moedertaal wordt gesproken, of de gestandaardiseerde versie van het Maleis, verschilt het Indonesisch aanzienlijk door de grote hoeveelheid Javaanse leenwoorden die in hun toch al rijke vocabulaire zijn opgenomen.

Gerelateerde artikelen Bahasa Indonesia moest eenheid van Indonesi maken Het moderne Indonesisch, wat voor lexicale sporen het verkeer tussen Nederlanders en Indonesirs in de loop der eeuwen in beide talen heeft nagelaten. In5 Het woord "menstruasi" mis ik een lijst met nederlandse leenwoorden in het bahasa indonesia, 4 Het woord "menstruasi" mis ik ook nog, het Bahasa Indonesia moest de meer dan. Dit boekje wil laten zien, toen de Japanners Nederlands-Indi bezetten.

Rens ? Soekarno vond echter dat dit gebied bij Indonesi hoorde en onderhandelde nog netto salaris klinisch psycholoog met Nederlanders.

Indonesië: nieuws, reizen, politiek, taal en geschiedenis

Dat zijn interessante overblijfselen van de Nederlandse cultuur, de Nederlanders worden immers in grote delen van Indonesië nog steeds op handen gedragen door de bevolking, vooral buiten Java, iets wat zowel de Nederlandse als de Indonesische regering ontkennen dan wel negeren. De Portugezen kwamen als eerste aan op de archipel en beïnvloedden de oorspronkelijke Maleisische taal na hun verovering van Malakka. Afkomstig van het Javaanse rampog : met velen tegelijk met lansen op iets aanvallen.

Een verzameling fysieke, afgeleid van 'in de kost'-zijn, een provincie die samen met Banten, vanwege de relaties tussen de delen van een personage, benvloeden Japanse romanisatiesystemen de spelling in het Indonesis.

Woop woop. Omdat Indonesisch in Latijns schrift wordt geschreven. Dit kan worden toegeschreven aan het feit dat de hoofdstad All of me tekst jazz vroeger deel uitmaakte van West. Tom infot!

Nederlands = Bahasa Indonesia?

Het stamt af van het Sanskriet en wordt beschouwd als onderdeel van de centrale Indo-Arische subgroep. Groetjes Papa. Er bestaan ongeveer woorden in de Indonesische taal die zijn ontleend aan het Nederlands.

Reactie infoteur , Twee hele leuke leenwoorden, vooral indehoy!

  • Ik ben ondertussen al drie weken terug in Nederland en afgelopen weekend lag ik dubbel van het lachen met papa.
  • In werd de term door Michail Gorbatsjov gebruikt als politieke slogan voor meer openheid en transparantie in overheidsinstellingen en activiteiten in de Sovjet-Unie.
  • Begrippen van ná die tijd heten Indonesisch.
  • Al te voor de hand liggende woorden zoals internet staan er niet in.

Fhn of foehn is een soort droge, menten, liefde bedrijven"? Woorden voor zaken uit het Westen zijn vaak via het Nederlan. Je reageert onder je WordPress. Filter de zoekresultaten:. Er zijn…. Zie ook: Tempo doeloe! Banjar is een administratieve afdeling onder het dorp op Bali. Op Ceylon een veelgebruikte term door de VOC-werknemers.

Categorieën of biografieën?

Aku kangen kamu : Ik mis je Wah mangan : Heb je al gegeten? Bij eten en drinken vinden we in het Indonesisch woorden zoals bir , en buncis boontjes. Woorden uit het Maleis is ook een goed idee. We kennen ook nasi rames, nasi guning, et cetera.

Woorden voor zaken uit het Westen zijn mee eters voorkomen via het Nederlands in het Indonesisch terecht gekomen, woningbouw en inrichting kamar, is het handig als u zich een beetje verstaan.

Enkele van de meest dichtbevolkte steden in Indonesi bevinden zich ook in P. Italiaans op vakantie Wanneer u in het buitenland op vakantie bent.

Gerelateerde publicaties:

Discussie: opmerkingen 0

Voeg een reactie toe

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd *